176) Ég læst sofa, þangað til varir okkar mætast.
Ich stelle mich schlafend, bis sie sich begegnen.
177) Þá er mér ómögulegt að dylja mig lengur.
Dann ist es mir unmöglich, mich länger zu verstellen.
178) Kossinn brennur í öllum æðum mínum.
Der Kuß brennt in all meinen Adern.
179) Mig langar til að vefja handleggjunum utan um elskhugann og þrýsta honum ofan að mér með öllu afli mínu.
Ich sehne mich danach, die Arme um meinen Geliebten zu schlingen und ihn mit aller Kraft an mich zu drücken.
180) Ég hreyfi handleggina, en þeir eru þungir eins og blý.
Ich bewege die Arme, aber sie sind schwer wie Blei.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen