34) Það var líkast kirkjustúku, eða jafnvel grafstúku.
Es war wie in einer Kirche oder in einer Gruft.
35) Allt hafði verið borið þangað inn, sem minnti á dauðann, friðþæginguna og upprisuna, jafnvel úr sjálfri kirkjunni.
Alles war hereingebracht worden, was an den Tod erinnerte, an die Buße und die Auferstehung, aus der Kirche selbst.
36) Á veggnum hjá rúmi hennar hékk mynd af Kristi krossfestum.
An der Wand hing das Bild des gekreuzigten Christus.
37) Myndin var skorin út í tré og máluð.
Das Bild war aus Holz geschnitzt und bemalt.
38) Hún var hvort tveggja í einu, fögur og átakanleg.
Es war zwei Dinge in einem, schön und tragisch.
39) Höfuðið þyrnikrýnda hékk niður á brjóstið vinstra megin.
Der Kopf mit der Dornenkrone hing auf die Brust herab – auf der linken Seite.
40) Andlitið var afmyndað af kvölum.
Das Gesicht war ein Abbild der Qual.
Sonntag, 1. September 2024
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen