111) Ég sá það undireins, að hann var ofhlaðinn, - fimmtán menn og mikill farangur á jafnlítilli kænu.
Ich sah sofort, daß es überladen war – fünfzehn Mann und viel Gepäck in einem kleinen Kahn.
112) Ó, mig langaði svo til þess að geta gert þeim þetta skiljanlegt, en gat það með engu móti.
Oh, ich sehnte mich so danach, ihnen das verständlich zu machen, doch ich konnte es auf keine Weise.
113) Þannig er líklega dauðinn.
So ist wahrscheinlich der Tod.
114) Maður sér og heyrir allt, en getur ekki talað við neinn, sem lifandi er.
Der Mensch sieht und hört alles, aber er kann mit niemandem reden, der lebendig ist.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen