160) Þú hefir lengi beðið fyrir því, að mér mætti batna.
Du hast lange dafür gebetet, daß sich mein Zustand bessert.
161) Nú færð þú bænheyrslu.
Nun wurde dein Gebet erhört.
162) Ég finn það á mér, að nú er batinn kominn yfir mig.
Ich merke, daß die Besserung gekommen ist.
163) Aldrei hefi ég fundið til slíkrar vellíðunar sem nú, síðan hjartslátturinn eftir skelfingarnar, sem fyrir mig höfðu borið, fór að jafna sig.
Nie ist es mir so gut gegangen wie jetzt, da das Herzrasen nach dem Schrecken, das mich zuvor geplagt hatte, sich gelegt hat.
164) Mér finnst ég vera á fáeinum augnablikum orðin allt önnur manneskja."
Mir ist, als wäre ich in einem Augenblick ein ganz anderer Mensch geworden.“
165) Halldóra horfði fast á hana og varð að viðurkenna, að þetta var satt.
Halldóra sah sie fest an und war sicher, daß das wahr war.
166) "Heyrðu, Dóra mín," mælti Kristín og tók innilega um höndina á henni.
„Hörst du, meine Dóra“, sagte Kristín und nahm innig ihre Hände.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen