71) Mikið hvað kætin og fjörið í þér endist.
Wieviel Fröhlichkeit und Lebendigkeit in dir stecken!
72) Þú hefir fengið einhverja glaðning í morgun."
Du hast heute morgen schon eine Aufmerksamkeit bekommen.“
73) Sigurður hoppaði upp, þó haltur væri, og réð sér varla fyrir fögnuði:
Sigurður sprang auf, obwohl er lahm war, sammelte sich und sagte feierlich:
74) "Margt ber til gleði, mér og öðrum.
„Vieles macht Freude, mir und anderen.
75) Minni hefi ég drukkið Maríu og Péturs.
Ich habe auf Maria und Petrus getrunken.
76) Til hefi ég drukkið tignum mönnum, og ljóðum þá kvatt, sem lent hafa hér.
Ich habe auf heilige Männer getrunken, und Gedichte zitiert.
77) Skorta mundi á risnu hins ríka Bjarnar, vantaði mann í hans miklu sveit, sem í viðlögum varpað gæti kveðjum á menn í mjúkum háttum.
Es fehlte vielleicht noch ein Trinkspruch auf den reichen Björn, es fehlte ein Mann in seinem großen Distrikt, der im Notfall Gedichte auf Männer mit weichen Hüten schreibt.
78) Heitstrengt hefi ég, Halldóra mín, heiðursdag þennan að helga ljóðum.
Ich habe feierlich geschworen, meine Halldóra, diesen Ehrentag zu besingen!
79) Mæla það allt, sem ég mæli, í stuðlum, sumarlangan dag meðan sól er uppi."
Alles, was ich sage, in Alliterationen wiederzugeben, an einem langen Sommertag, solange die Sonne scheint.“
80) "Þú þarft ekki mikinn umhugsunartíma."
„Du brauchst keine lange Bedenkzeit.“
81) "Rýrt væri hirðskáld hins ríka Bjarnar, mætti það ei daglangt mæla í ljóðum.
„Der Hofdichter des reichen Björn wäre arm dran, er könnte das nicht tagelang in Versform sagen.“
82) Ugga með hundum ég ætti skilið, fyrir veislukost og vín af skálum, ef ég orðlaus uppi stæði og menn hendinga til einskis væntu.
Mit den Hunden zu heulen, sollte ich gelernt haben, beim Festessen und becherweise Wein, wenn ich wortlos aufstehen würde und die Männer umsonst bezichtigen würde.“
83) Komdu nú, Halldóra.
Komm jetzt, Halldóra.
84) Heim til búða herra míns þig við hönd ég leiði.
Ich führe dich an der Hand zum Heim meines Herrn.
85) Hrind mér ekki frá þér, þótt ég haltur sé.
Stoß mich nicht von dir, denn ich bin lahm.
Donnerstag, 3. Oktober 2024
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen