126) Nú er ég komin að því, sem ég ætlaði að segja við þig, þegar ég sendi eftir þér og stefndi þér hingað.
Nun komme ich endlich zu dem, was ich dir sagen wollte, seit ich dich habe kommen lassen.
127) Allar þær gjafir, sem hér verður útbýtt að veislunni lokinni, eru of lítilfjörlegar handa þér, - þó að þær væru allar komnar saman í eitt.
All die Geschenke, die hier am Ende der Feier ausgetauscht werden, sind für dich von geringem Wert – sie kommen alle aufs gleiche heraus.
128) Enga manneskju langar mig svo til að gleðja í dag sem þig eina.
Keinen Menschen will ich heute so sehr erfreuen wie dich.
129) Þess vegna átt þú að kjósa þér gjöf af mér.
Deshalb mußt du dir ein Geschenk von mir aussuchen.
130) Ef jarðnesk manneskja er þess megnug, skal ég uppfylla ósk þína."
Wenn ein irdischer Mensch dazu fähig ist, werde ich deinen Wunsch erfüllen.“
131) "Kjósa mér gjöf -?" mælti Halldóra með grátstaf og þurrkaði af sér tárin.
„Mir ein Geschenk aussuchen …?“ sagte Halldóra, hörte auf zu weinen und trocknete sich die Tränen.
132) "Já, Halldóra mín.
„Ja, meine Halldóra.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen