Sonntag, 22. Dezember 2024

Kapitel 2. 2 (238 - 244)

238) Nú færi ég honum annan tengdason, ekki fátækari, ættsmærri eða frændfærri en hinn var.
Nun präsentierte ich ihm einen neuen Schwiegersohn, der auch nicht ärmer oder weniger vornehm war oder weniger Verwandtschaft hatte als der vorige.

239) Vald okkar og auður vex að mun við þennan ráðahag.
Unsere Macht und unser Reichtum wuchsen durch diese gute Partie.

240) Ég sé það á pabba um þessar mundir, að honum þykir ég hafa vel valið.
Ich sah es Papa an, daß er fand, daß ich eine gute Wahl getroffen hatte.

241) En samt er ekki Þorleifur enn að fullu bættur.
Und doch war es kein voller Ersatz für Þorleifur.

242) Enn má hann varla tvö orð tala, svo að ekki minnist hann sonarins.
Immer noch kann er kaum zwei Worte sagen, ohne sich an seinen Sohn zu erinnern.

243) Þó held ég, að hann sé nú kominn á þá skoðun, að hann sé ekki með öllu barnlaus."
Trotzdem denke ich, daß er nun zu der Einsicht gelangt ist, daß er doch nicht völlig kinderlos ist.“

244) Kristín mælti þetta allt með fjöri og glaðleik, og var auðheyrt á henni, að henni var kært að hafa fundið manneskju, sem hún gat sagt þetta allt saman við.
Kristín sagte all das gut gelaunt, und es war offensichtlich, daß sie froh war, einen Menschen gefunden zu haben, dem sie all das sagen konnte.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))

84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...