1) Þegar Kristín kom fram í fremri stofuna til þjónustukvenna sinna, varð þar heldur en ekki uppi fótur og fit.
Als Kristín in das vordere Zimmer zu ihren Dienstmädchen trat, entstand dort ein regelrechter Aufruhr.
2) Allar þurftu þær að skoða hana hátt og lágt, og fæstar gátu stillt sig um að taka á henni, eins og þær væru að fullvissa sig um, að þær sæju manneskju, sem væri hold og blóð eins og þær.
Alle mußten sie von Kopf bis Fuß betrachten, und die meisten konnten sich nicht verkneifen, sie anzufassen, um sich zu vergewissern, daß sie einen Menschen aus Fleisch und Blut sahen.
3) Allar stóðu þær orðlausar af undrun, og ekkert heyrðist annað en aðdáunar-andvörp.
Alle standen sprachlos vor Staunen da, und man hörte nichts außer bewundernden Ausrufen.
4) Forstöðukonan leit einna skarpast eftir því, að allt væri nú eins og það ætti að vera utan á brúðinni.
Die Aufseherin achtete genau darauf, daß an der Braut alles so war, wie es sein sollte.
Dienstag, 24. Dezember 2024
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen