Dienstag, 31. Dezember 2024

Kapitel 2. 4 (5 - 10)

5) Þangað höfðu þau verið flutt, til þess að hægra væri að draga að þeim varninginn, sem utan átti að flytja.
Dorthin waren sie gebracht worden, um es einfacher zu machen, die Waren zu ihnen zu transportieren, die von auswärts gebracht werden sollten.

6) Þurfti að flytja hann til skipanna af eignum Bjarnar og vandamanna hans um Borgarfjörð og Dali og víðar að, því að víða stóð fé þeirra fótum.
Es mußten Besitztümer Bjarnis und seiner Verwandten über Borgarfjörður und Dalur und anderswohin zu den Schiffen gebracht werden, denn überall stand ihr Geld auf den Füßen (???).

7) Einnig þurfti að flytja álitlegan farangur til skipanna austan úr Skálholti, því að Vilchin biskup tók sér og föruneyti sínu far hjá riddaranum.
Es war notwendig, eine beträchtliche Menge Gepäck von Skálholt zu den Schiffen im Osten zu transportieren, da Bischof Vilchin sich und seine Begleitung bei dem Ritter einquartierte.

8) Þrjú hin smærri skipin voru þegar tilbúin og lögð frá landi.
Die drei kleineren Schiffe waren schon bereit und legten ab.

9) Héldu þau hægt út fjörðinn og biðu þess að verða höfðingjaskipinu samflota út úr firðinum.
Sie fuhren langsam aus dem Fjord und warteten darauf, mit dem Fürstenschiff aus dem Fjord zu fahren.

10) Hafskipinu hafði verið lagt að landi þar, sem aðdýpi var gott, svo nálægt sem það gat flotið að skaðlausu.
Das Hochseeschiff legte dort an, wo es tief war, so nah, wie es gefahrlos fahren konnte.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))

84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...