184) Hugsaðu til þess, Dóra mín, að finna nálægð elskhuga síns, finna hann koma til sín og kyssa sig, en vera svo máttvana, að geta ekki faðmað hann að sér og haldið honum í faðmi sínum.
Stell dir vor, meine Dora, deinen Geliebten zu sehen, der auf dich zukommt, und dann so schwach zu sein, daß du ihn nicht einmal umarmen und festhalten kannst.
185) Mig dreymir þetta oft, og ævinlega hugsa ég lengi um það á eftir.
Das träume ich oft, und ich denke danach noch ewig daran.
186) Ég er viss um, að einhvern tíma rætist þessi draumur.
Ich bin sicher, daß dieser Traum eines Tages in Erfüllung geht.
187) Heldurðu það ekki líka, Dóra mín?"
Glaubst du das nicht auch, meine Dóra?“
188) "Þú ert búin að tala allt of mikið, elsku barn.
„Du neigst dazu, zuviel zu reden, liebes Kind.
189) Þú mátt ekki tala svona mikið í einu; þú þolir það ekki.
Du darfst nicht soviel am Stück reden; du verträgst das nicht.
190) Guð minn góður!
Mein lieber Gott!
191) Ef það skyldi nú flýta fyrir - -!
???
192) Reyndu nú að sofna, elskan mín.
Versuch jetzt zu schlafen, meine Liebe.
193) Ég skal vaka hjá þér og halda um höndina á þér."
Ich wache hier bei dir und halte dir die Hände.“
194) "Já, gerðu það, Dóra mín.
„Ja, tu das, meine Dóra.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen