27) Annars fannst henni á hverri stundu sem svefninn mundi sigra sig og hún mundi velta út af við hliðina á Kristínu - eða líki hennar.
Sonst hatte sie das Gefühl, daß der Schlaf sie überkommen würde, und sie würde an Kristíns Seite zusammensacken – oder an der Seite ihrer Leiche.
28) Hvað tímanum leið, vissi hún ekkert.
Wie die Stunden vergingen, wußte sie nicht.
29) Stundirnar voru óendanlega lengi að líða.
Sie waren unendlich lang.
30) Eftir hljóðleikanum í bænum að dæma, hlaut að vera komið fram í vökulok og allir að vera háttaðir.
Der Geräuschkulisse aus dem Dorf nach zu urteilen, sollte die Schlafenszeit gekommen und alle zu Bett gegangen sein.
31) Þá var það, að hún varð þess vör, að undarlegir kippir liðu um líkama Kristínar.
Da war es, daß sie bemerkte, daß seltsame Zuckungen Kristíns Körper erschütterten.
32) Skelfingin, sem greip Halldóru, gerði hana glaðvakandi að nýju.
Der Schreck, der Halldóra erfaßte, machte sie wieder hellwach.
33) Hún var sannfærð um, að nú væri Kristín að taka andvörpin.
Sie war sich bewußt, daß Kristín nach Luft rang.
34) Kippirnir héldu áfram nokkra stund.
Die Zuckungen hielten eine Weile an.
35) Það var sem væri hún að stríða við að vakna, en gæti það ekki - eða stríða við að deyja og gæti það ekki.
Es war, als würde sie darum kämpfen, aufzuwachen, es jedoch nicht können – oder darum kämpfen, zu sterben, und das nicht können.
36) Halldóra kraup niður við sængurstokkinn, yfirkomin af angist og kvíða.
Halldóra sank an der Bettkante zusammen, überkommen von Angst und Schrecken.
37) Hún var að berjast við sjálfa sig um það, hvort ekki væri réttast, að hún sleppti hendi Kristínar, til þess að hún gæti dáið.
Sie überlegte krampfhaft, ob es nicht am besten sei, daß sie Kristíns Hände losließ, bis sie gestorben wäre.
Freitag, 6. September 2024
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen