92) Ég vaknaði upp með andfælum í nótt eða gærkveldi, - ég vissi ekki, hvenær það var, vaknaði upp frá vondum draumum og fékk ákafan hjartslátt.
Ich erwachte erschrocken in der Nacht oder gestern abend – ich wußte nicht, wann es war, ich erwachte aus einem bösen Traum und bekam heftiges Herzklopfen.
93) Og upp úr honum batnaði mér allt í einu.
Und da ging es mir plötzlich besser.
94) Ég veit ekki hvernig, en mér batnaði allt í einu.
Ich weiß nicht, wie, aber es ging mir plötzlich besser.
95) Ég sofnaði undur vært á eftir og hefi sofið síðan.
Danach schlief ich ruhig und habe seither geschlafen.
96) Svefninn hefir styrkt mig, og ég kann mér ekki læti af gleði yfir því, hvað mér líður vel."
Der Schlaf hat mich gestärkt, und ich kann mich vor Freude nicht fassen, weil es mir gutgeht.“
97) "Elsku barnið mitt.
„Mein liebes Kind.
98) Og ég, sem hélt, að ég hefði misst þig líka."
Und ich, die dachte, daß ich dich auch noch verloren hätte!“
99) "Ég sá þetta á augabragði, þegar ég kom inn í svefnherbergi Kristínar áðan," mælti heimilispresturinn.
„Ich sah es in dem Augenblick, als ich in Kristíns Schlafzimmer kam“, sagte der Gemeindepfarrer.
100) "Hún svaf þá öðru vísi en hún hefir sofið áður.
„Sie schlief auf andere Art, als sie früher geschlafen hatte.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen