50) Ferjumenn virtu hana fyrir sér hátt og lágt, því að svo hafði verið fyrir þá lagt, að flytja ekki förufólk til eyjarinnar.
Die Fährmänner musterten sie von Kopf bis Fuß, denn eigentlich galt, daß man keine Dienstboten auf die Inseln brachte.
51) Konan var í dökkum kyrtli, einlitum, og bar ekki annað skraut en bænafesti um hálsinn með viðhengdum silfurkrossi.
Die Frau trug einen dunklen Kittel, einfarbig, und keinen Schmuck außer einem Rosenkranz mit einem silbernen Kreuz um den Hals.
52) Búningur hennar og útlit minnti fremur á abbadís en förukonu.
Ihre Aufmachung sah eher aus wie die einer Äbtissin, nicht wie die einer Magd.
53) Hún bauð að greiða fargjaldið fyrirfram, og tók hún það úr sjóði svo gildum, að allir máttu sjá, að hér var ekki förukona.
Sie bot an, das Fahrgeld im voraus zu bezahlen, und holte es hervor, so daß alle sehen mußten, daß sie keine Magd war.
54) Var henni þá veitt farið.
Sie würden sie also fahren.
Montag, 30. September 2024
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kapitel 2. 4 (84 - 100 (Ende))
84) Ómurinn af söngnum fór dvínandi eftir því sem skipið fjarlægðist . Das Echo des Gesangs schwächte sich ab, je weiter das Schiff sich en...
-
28) Þrír landsfjórðungar lögðu þar saman, og vildi enginn öðrum eftir gefa að rausn og metnaði . Drei landsfjórðungar lagen dort zusammen,...
-
1) Hljótt var í bænum eftir brottför þeirra Þorleifs og manna hans, - óvanalega hljótt . Still war es im Dorf nach dem Aufbruch von Þorlei...
-
37) Nú var hún há og hnarreist sem valkyrja, fagurlega vaxin, full að vöngum, hæfilega holdug og að öllu hin hraustlegasta og föngulegasta ....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen